Russian Tales of Demonic Possession

Translations of Savva Grudtsyn and Solomonia

By (author) Marcia A. Morris professor emerita, George

Hardback - £92.00

Publication date:

17 April 2014

Length of book:

154 pages

Publisher

Lexington Books

Dimensions:

237x162mm
6x9"

ISBN-13: 9780739188606

Russian Tales of Demonic Possession: Translations of Savva Grudtsyn and Solomonia is a translation from the Russian of two stories of demonic possession, of innocence lost and regained. The original versions of both tales date back to the seventeenth century, but the feats of suffering and triumph described in them are timeless. Aleksei Remizov, one of Russia’s premiere modernists, recognized the relevance of the late-medieval material for his own mid-twentieth-century readers and rewrote both tales, publishing them in 1951 under the title The Demoniacs. The volumeoffers a new translation of the original Tale of Savva Grudtsyn as well as first-ever translations of The Tale of The Demoniac Solomonia and Remizov’s Demoniacs.

Russian Tales of Demonic Possession opens with an introduction that interprets and contextualizes both the late-medieval and the twentieth-century tales. By providing new critical interpretations of all four tales as well as a short discussion of the history of demons in Russia, this introduction makes an eerily exotic world accessible to today’s English-speaking audiences.

Savva Grudtsyn and Solomonia, the protagonists of the two tales, are young people poised on the threshold of adulthood. When demons suddenly appear to confront and overmaster them, each of them teeters on the brink of despair in a world filled with chaos and temptation. The Tale of Savva Grudtsyn and The Tale of the Demoniac Solomonia propel us forcibly into the realm of good and evil and pose hard questions: Why does evil afflict us? How does it manifest itself? How can it be overcome? Aleksey Remizov’s modernist re-castings of the two stories offer compelling evidence that these same questions are very much with us today and are still in need of answers.
Taken from Aleksey Remizov's 20th-century The Demoniacs as well as from the original texts, these translations of two mid-17th-century Russian tales will resonate with readers on several planes. In presenting these late-medieval instances of the literary manifestation of deviltry in times of upheaval and transition, a phenomenon that still resounds in the present, Morris bridges several seemingly disparate elements. The value systems--pagan and folk beliefs, Orthodoxy and secular concerns--that informed the lives of early Romanov Russians, the narrative disjunction and multiplicity of genres spanned by these tales, and the linguistic levels that confront the translator. . . Morris's careful interrogation of each of these elements in her commentary elucidates themes of familial, religious, and national resonance. Of greatest value are her fluid, crystalline translations of the original tales and Remizov's The Demoniacs with his commentary. In the case of ‘Savva Grudtsyn,’ Morris's translation is more fluid and contemporary than Serge Zenkovsky's rendering in Medieval Russia's Epics, Chronicles and Tales. Summing Up: Recommended. Upper-division undergraduates and above.